Liricí Amhrán — Song Lyrics

Home / About


A Chomaraigh Aoibhinn Ó

Am I Born to Die?

An Ataireachd Ard

An Raibh Tú ag an gCarraig?

Ballad of Accounting

Bata Is Bóthar

Bheadh Buachaillín Deas Ag Síle

Black and White

The Bridge

Bruach Na Carraige Báine

Buile Mo Chroí

Capernaum

Captain Ward

Cathain

Ceann Dubh Dílis

Cúnnla

Cut-Price Hero

Dead Man's Boots

Dirty Old Town

Don Oíche Úd I mBeithil

Donald McGillavry

Éirigh Suas A Stóirín

Faoiseamh

The Flower of Finae

The Four-Loom Weaver

The Ghost of Tom Joad

Glanfaidh Mé

I Was Born For This

John Riley

Le diable et le fermier

Long Way

Máire Bhruinneal

Máire Mhilis Bhrea

Maith Dhom

Mollaí Na gCuach Ní Chuilleanáin

The Moving On Song

Nox Aurumque

Nuvole Bianche

Oíche Fá Fhéil' Bríde

Óró, Sé Do Bheatha 'Bhaile

The Poisonjester's Mask

The Queen of Argyll

Quiet of the Night

Reasonland

Refugee

Resolution Road

Sailor Song

Selkie

Siúbhan Ní Dhuibhir

Sleep

Someone Else's Tomorrow

Sorry

Sovay

Tá Sé 'Na Lá

Tenebrae IV

The Cruel Sister

The Twa Corbies

The Unquiet Grave

White Wind

You and I


Maintained by Scott Zeid.

Le diable et le fermier

Written by Nicolas Boulerice

As recorded by Le Vent du Nord on Tromper le temps

Official source (with full-length track)
French English
C'est l'histoire d'un diable, sortant tout droit des flammes This is the story of a devil straight out of the flames
Promettant au fermier de lui laisser son âme Who promised the farmer he would spare his soul
S'il partageait ensemble le fruit de la moisson If they shared the fruits of the land
À chacun sa moitié c'est une obligation To each his half, the bargain was struck
Le diable choisit pour que l'entente soit bonne To sweeten the deal the devil chose
De garder ce qu'il reste sur la terre à l'automne To keep what remained on the ground in the fall
Le fermier accepta et planta des panais The farmer agreed and planted parsnips
Des patates des carottes véritables navets Potatoes and carrots and turnips
Qui cèderait pour un rien Who would give away for nothing
Les richesses de ses terres The bounties of his land?
Du diable ou de l'homme The devil or the man
À qui la bonne affaire Who made a better deal?
Quand arriva le temps d'échanger le butin When the time came to share the wealth
Le diable en maudit ne lui restait plus rien The devil, furious to find himself empty-handed
Dit alors au fermier « pour changer l'an prochain Told the farmer "For a change, next year
Prenez donc à vot' tour, c'qui pousse sur le terrain » It will be your turn to harvest above ground"
Le fermier accepta et planta cette fois The farmer agreed and this time planted
Des tomates des courgettes des melons et des pois Tomatoes and squash and melons and peas
Le diable aux récoltes rapaillant le néant Then came the harvest, the devil reaping nothing
Retourna vers Satan, le fermier triomphant Returned to Satan as the farmer triumphed
Qui jouerait son avenir Who would gamble his future
Sans connaitre le marché Without knowing the stakes?
Qui voudrait fractionner Who would want to fracture
La terre dessous ses pieds The earth beneath his feet?
Le diable revint respectant sa parole The devil returned, true to his word
De l'eau du gaz du fer, il viderait le sol He would drain the land of water, iron and gas
Alors à la surface qu'allait-il bien pousser? What, then, would grow on the land?
L'eau souillée et les fuites de gaz empoisonné? Tainted water and poisonous gas leaks?
Les ressources dépouillées, il s'était enrichi Resources depleted, the devil became rich
Laissant que du béton le diable repartit And went away leaving only concrete
La terre fragilisée comme ce Québécois The earth shattered like this Québécois
Condamné à bouillir l'eau que son enfant boit Condemned to boil the water for his child to drink
Mais au bout de l'histoire But in the end
Qui donc aura perdu Who has lost
Ses précieuses énergies His precious energy,
Les enjeux du pari The true stake of the bet?
View as YAML (?)